Ramon Irigoyen en FacebookRamon Irigoyen en Twitter
Ramón Irigoyen es autor de 16 libros de obra original. Ha publicado también 15 libros de traducciones del griego antiguo y moderno.
"Descomunal poeta" (Juan García Hortelano)
"Ya era hora, coño, de encontrar una gran prosa castellana, nueva, vieja y eterna" (Francisco Umbral, Premio Cervantes)

El desguace de la tradición

Artículo de Ramón Irigoyen publicado en «Diario de Navarra» el martes 16 de agosto de 2011.
Comenta el libro «El desguace de la tradición. En el taller de la narrativa del siglo XX» – publicado por Cátedra – de Javier Aparicio Maydeu.

Comento el excelente libro El desguace de la tradición. En el taller de la narrativa del siglo XX, de Javier Aparicio Maydeu, cuando precisamente yo quería hablar hoy de Vida del P. Fr. Esteban de Adoain 1808-1880, de Fr. Ildefonso de Ciáurriz. El libro se publicó en Barcelona en 1913 en Herederos de Juan Gili. Es un libro magníficamente encuadernado en tapa dura con un tercio de canto dorado (el canto superior del libro; el canto central y el canto inferior del libro se quedaron sin baño dorado). En la mañana del pasado 2 de agosto, recordando que ese día cumplía en torno a 130 años mi abuela materna, María Vizcay, que, en mi adolescencia, me regaló la Vida de este capuchino, paisano de mi abuela, según creí durante muchos años, y quizá deba seguir creyendo, a pesar de que una tía mía me dijo en una ocasión que mi abuela no había nacido en Adoain, un pueblo hoy abandonado del valle navarro de Urraúl Alto, saqué este libro de la sección de libros religiosos de mi biblioteca, y leí, recordando a mi queridísima abuela, unas páginas.
En esa primera semana de agosto estaba leyendo con el mayor placer, y, por lo que diré, también soltando algún taco que otro, El desguace de la tradición, un tocho de 1.016 páginas. La primera parte del libro incluye una introducción de 60 páginas y 15 capítulos y medio – no es broma: son 15 capítulos y ½, para ser exactos respetando la grafía del autor – que suman unas 450 páginas más. En estos capítulos se hace un viaje por la narrativa del mundo occidental comenzando por Kafka y continuando con Joyce, Faulkner, Proust, Virginia Woolf, Döblin, Dos Passos, Buzzati, Modiano, Nabokov, García Márquez, Julian Barnes y una larga lista de novelistas mencionados esporádicamente. La introducción a cada autor viene precedida por seis o siete páginas de citas de autores que han opinado sobre el novelista que se estudia a continuación. Estas primeras 500 páginas del libro son, como la Vida del P. Fr. Esteban de Adoain, exclusivamente para santos. Es decir, del mismo modo que mi abuela me regaló la mencionada Vida con la exclusiva intención de que yo progresara en la vía purgativa – o camino de purificación – con vistas a alcanzar mi unión con Dios, igualmente las primeras 500 páginas de El desguace de la tradición son textos que conducirán a los aprendices de novelista o a los aprendices de relato corto – y, por supuesto, a los profesores de literatura y a todos los aficionados a la literatura en general – a una fusión plena con el alma de Kafka, Joyce, Proust, Virginia Woolf y con el resto del equipo de los novelistas mencionados. Esta primera parte tendrá un gran éxito en la madrileña Escuela de Escritores y en las restantes escuelas de escritura donde el público se matricula para aprender a escribir y, por tanto, para conocer los trucos retóricos en que se basa la literatura.
Las restantes 500 páginas de El desguace de la tradición las constituye el almacén del taller. En este almacén está reunido el catálogo de piezas del proceso creativo y de la tradición desguazada. Reúne dos apéndices. El apéndice A. Dossier de textos recoge una amplia selección de la narrativa del siglo XX, que reúne, en 440 páginas, 121 textos de autores de primerísimo nivel. Un lector puede muy bien saltarse la primera parte del libro, porque puede resultarle árida, y sin embargo disfrutar con la antología de textos de la segunda parte. El apéndice B incorpora una caja de herramientas, titulada apuntes de narratología.
El desguace de la tradición, haciendo honor a su título, se ha cargado el cuerpo – así se llama el tamaño – de letra y ha sustituido el cuerpo por el alma – tamaño incorpóreo y, por tanto, invisible a nuestros ojos humanos – de letra. Esta casi invisibilidad del texto es la que en algunos momentos me ha hecho perder la paciencia y me ha llevado a proferir algunos tacos invocando el sacrosanto nombre de Bodoni, uno de los reyes de la imprenta. Por lo general, he leído el libro, literalmente, con lupa para descifrar bien las letras.
Javier Aparicio Maydeu desguaza muy bien bien la tradición, pero, por ejemplo, ya en el primer capítulo que trata de Kafka, se echa en falta que nos diga quiénes fueron los modelos del autor y qué relación hay entre La metamorfosis, del propio Kafka, y su modelo latino, El asno de oro, de Apuleyo. Y hago esta observación tras mi piadosa lectura de unos capítulos de Vida del P. Fr. Esteban de Adoain, que habla de los milagros de este insigne capuchino navarro. En El asno de oro, de Apuleyo, y en La metamorfosis, de Kafka, hay espléndidos prodigios que no se los salta un conejo criado en Epároz o Irurozqui, dos célebres aldeas del valle de Urraúl Alto, no muy lejanas de Adoain.

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Los Comentarios estan cerrados.